Featured on 北陸中日新聞, May 15, 2017
作品に出会う仕掛け
一部開館中の県美術館で、ひときわ人気を集めるスポットがある。三千点ものポスターが画面上を流れる、3階廊下のデジタルパネルだ。「あっ」と驚く図柄やお気に入りのデザインを見つけたり、画面をタッチすればポスターの情報が閲覧できたりする。(Excerpt from the text)
Featured on 北陸中日新聞, May 15, 2017
一部開館中の県美術館で、ひときわ人気を集めるスポットがある。三千点ものポスターが画面上を流れる、3階廊下のデジタルパネルだ。「あっ」と驚く図柄やお気に入りのデザインを見つけたり、画面をタッチすればポスターの情報が閲覧できたりする。(Excerpt from the text)
Featured on cheers, May, 2017
The interactive dining experience created by Japanese TeamLab for the Sagaya restaurant in Tokyo is an immersive event, where one can explore new scenic world each time the new dish is placed on the table. Titled ‘Worlds Unleashed and then Connecting’, everything that is on the table is observed by artificial intelligence.(Excerpt from the text)
Featured on あんふぁん【神奈川版】, May 12, 2017
華麗なデジタルアート心踊るときを共有!「お絵かき水族館」「お絵かきタウン」ほか、全9作品が常設展示されています。(本文抜粋)
Featured on Traces of Words, May 11, 2017
What a Loving, and Beautiful World 2011interactive digital installationCalligraphy by Sisyu, sound by Hideaki TakahashiCOURTESY OF THE ARTISTS AND PACE GALLERY
Featured on 新潟日報, May 11, 2017
チームラボはプログラマーやエンジニアら各専門家が集まりデジタルアート作品を制作、世界中に発表している。(Excerpt from the text)
Featured on india art n design.com, May 11, 2017
teamLab elevates the dining affair at SAGAYA to a multi-sensory experience starring nature and its bounty. It exemplifies the ties between flora, fauna and food craving with two forms of scientific-art, cooking and design.(Excerpt from the text)
Featured on T-SITE, May 10, 2017
プロジェクションマッピングなどで活躍するウルトラテクノロジスト集団・チームラボが、佐賀・武雄市にある「御船山楽園」で光の祭「御船山楽園 かみさまがすまう森のアート展」を開催する。2017年7月14日(金)~10月9日(月)、入場料は大人1600円、中高生1200円、小学生800円、未就学児無料。(Excerpt from the text)
Featured on 週刊ダイヤモンド, May 13, 2017
福岡空港国内線ターミナル内JALダイヤモンド・JGCプレミア専用保安検査場の2階エントランスに、"チームラボ"が制作した「空書と鶴 - 有明」が常設展示されている。(Excerpt from the text)
Featured on straight, May 10, 2017
中村芙蓉が言葉の痕跡の背後にあるアイデアを説明するとき、話し言葉のような言葉を構想し、空気中に簡単に浮かべて、煙のように消えていくことが可能です。あるいは、おそらく、消えずに書面でしばらくの間保存してください。「私は言葉の使用理由トレースをタイトルには、私が口頭伝統と書き言葉との間の接続を作りたかったということです」と中村、MOAの学芸員、アジア氏は述べています。「アジアの書かれた多くの文化は、他の文章と同様に、口頭で伝承されています。あなたがイスラム教を考えるなら、クルアーンは最初に話されました。その後、メッセージを伝えるために言葉が書かれました。同様に、サンスクリット語も強い口頭伝統文化のものでした。(Excerpt from the text)
Featured on Harvard Business Review, May 10, 2017
世間を驚かす作品を発表し続ける、“ウルトラテクノロジスト集団”のチームラボ。その代表を務めるのは猪子寿之氏である。学生時代からアートに魅せられ、その力を信じ続ける同氏はいま、デジタルアーとを通じて何を達成したいのか。(Excerpt from the text)